基礎馬來(lái)語(yǔ) Lesson 56: Bahagian badan 身體部位
Lesson 56: Bahagian badan 身體部位
本節課配套音頻:
(感謝馬來(lái)西亞人Michelle Nor Ismat為我們提供純正的發(fā)音,注意:小程序版暫無(wú)法收聽(tīng)音頻)
kepala頭 gigi牙齒 perut胃 mata眼睛 leher頸部 kaki腳 telinga耳朵 bahu肩膀 rambut頭發(fā) hidung鼻子 tangan手 muka臉 mulut嘴 jari指頭 tulang骨頭 |
請注意,gigi 不是1958年音樂(lè )劇《gigi》的發(fā)音,也不是英文單詞“gin”中的“gi”。相反,它的發(fā)音是英文單詞“give”中的“gi”。
擴展知識點(diǎn):
1.Dia makan dengan tangan 的意思是"他用手吃飯".這句話(huà)并不像看上去那么奇怪,因為許多馬來(lái)西亞人和印度人一樣,喜歡用手吃飯(一種文化),就像許多中國人用筷子吃飯,歐洲人用刀子和勺子吃飯一樣。事實(shí)上,許多馬來(lái)人認為用手指吃食物味道會(huì )更好。
2.如果某個(gè)部位病了,只需要在這個(gè)部位的前面加上sakit 即可,我們會(huì )在下節課詳細說(shuō)這個(gè)話(huà)題。
3.我們學(xué)習了單詞mata (眼睛),也學(xué)習了hari,意思是“天”(在第七課)。那么matahari是什么意思呢?“每日之眼”當然是指“太陽(yáng)”了!
下面是馬來(lái)語(yǔ)中“日出”和“日落”的說(shuō)法:
matahari terbit = 日出(terbit ="上升")
matahari terbenam = 日落 (terbenam ="隱藏的", "落下" 或 "淹沒(méi)的")
4.繼續講一個(gè)包含mata的詞。但請不要盲目地套用馬來(lái)語(yǔ)復數形式的共同規則,因為mata-mata的意思是“警察”(便于理解,可以想象警察是“人們的眼睛”)。但在印尼語(yǔ)中mata-mata的意思是“間諜”(馬來(lái)語(yǔ)的“間諜”是perisik )。
5.下面猜測一下mata-mata gelap(gelap是“黑暗的”)是什么意思?不,不是黑暗警察,mata-mata gelap是馬來(lái)語(yǔ)中對偵探的稱(chēng)呼。
6.順便說(shuō)一句,當顯然不止一個(gè)時(shí),馬來(lái)語(yǔ)就不需要用復數形式。比較一下:
Buku di atas meja itu belum lagi dibaca. (= 桌上的這本書(shū)還沒(méi)讀過(guò))
Buku-buku di atas meja itu belum lagi dibaca. (= 桌上的這些書(shū)還沒(méi)讀過(guò))
Dia ada banyak buku. (他有很多書(shū).)。在這里,既然我們有了banyak (發(fā)音為ba-nyak)意思是“許多”,那么說(shuō)Dia ada banyak buku-buku是錯誤的。這是和英語(yǔ)的一個(gè)不同之處。在上下文中已經(jīng)隱含復數時(shí),名詞就不需要用復數形式。
7.許多復合詞是由身體各個(gè)部位的名稱(chēng)組成的。其中包括:
jam tangan = 腕表,手表 (jam = "表,時(shí)鐘" , jam loceng = "鬧鐘").
tali leher = 領(lǐng)帶 (tali = "繩索,線(xiàn)纜")
cermin mata = 眼鏡 (cermin = "鏡子")
ubat gigi = 牙膏 (ubat, 我們之前學(xué)過(guò),意思是“藥”). 因此,從字面上講,牙膏是牙齒的藥物!
kakitangan =員工,員工(字面翻譯kakitangan 意思是“腳和手”)。如果你喜歡使用助記法,那就記住,在任何一個(gè)辦公室里,工作人員都是要動(dòng)腳、用手做事的人,當然不包括主任領(lǐng)導?。┑@個(gè)詞在印尼有不同的含義。在那里它的意思是“隨從”或“走狗”!
8.順便說(shuō)一下,你的左手是tangan kiri ,右手是tangan kanan。請記住,當你在馬來(lái)西亞時(shí),你必須使用你的右手(而不是你的左手)給別人傳遞東西。把東西交給別人時(shí)用左手是不禮貌的。
9.你還記得rambut 是什么意思嗎?(如果你不知道的話(huà)就抬頭看一眼)好吧,一個(gè)沒(méi)有rambut的人就是botak (禿頭)。因此,當你聽(tīng)到Orang itu botak時(shí),你知道它的意思是“那個(gè)人是禿頭”
10.最后,值得一提的是,除了“腳”的意思外,kaki還有“專(zhuān)家”或“狂熱愛(ài)好者”的含義。因此:
kaki minum 或 kaki botol = 酒鬼 (botol 是英語(yǔ) "bottle"的馬來(lái)語(yǔ)拼法,“瓶子,酒”的意思). 順便說(shuō)一句,馬來(lái)語(yǔ)中“酒精”是minuman keras(字面意思是“硬飲料”).
kaki gaduh = 好斗的家伙,會(huì )無(wú)緣無(wú)故打架的人(bergaduh = "v.吵架")
kaki bohong = 騙子 (bohong ="v.說(shuō)謊"). 說(shuō)謊者的常用詞是 pembohong
kaki pancing = 釣魚(yú)愛(ài)好者,垂釣者 (memancing 或 mamancing ikan 意思是 v.釣魚(yú))
kaki judi = 賭徒 (賭徒更常用的詞匯是 penjudi ,“賭博”的動(dòng)詞是 berjudi.)
kaki perempuan = 玩弄女性的人;風(fēng)流坯子;花心的人
kaki bola = 足球迷 (足球是 bola sepak ,其中 bola 是 "球".)
11.另外一些和kaki有關(guān)的詞
kaki lima = 人行道 (字面意思:五腳)
kaki ayam = 赤腳(字面意思:雞爪,或許可以理解為不穿鞋就像雞爪一樣,因為雞不穿鞋?)
12.最后,如果你聽(tīng)到一個(gè)人被稱(chēng)為某人的kaki ,這意味著(zhù)他是他的朋友,兄弟,親信或member(member的俚語(yǔ)意思,意思自己搜吧)。
關(guān)于手指:
![]()
1. ibu jari = 拇指(字面意思是“手指之母”)雖然有人叫它 jari ibu.
2. jari telunjuk = 食指(字面意思是“指向的手指”)
3. jari tengah 或 jari hantu = 中指(tengah 是指“中間的”,hantu 是指“鬼”)
4. jari manis =無(wú)名指(“manis”實(shí)際上是指“甜”)。是的,有什么比訂婚戒指或結婚戒指更甜蜜的了
5. jari kelengkeng = 小指(印尼語(yǔ)拼寫(xiě)為kelingking)。
jari is also used for toes. Just add the word kaki (meaning "foot") to it. Thus
jari 也用來(lái)做腳趾。只需加上單詞kaki (意思是“腳”)。因此,jari kaki的意思是腳趾,ibu jari kaki是大腳趾,其他類(lèi)似。
擴展學(xué)習:英語(yǔ)/印尼語(yǔ)/馬來(lái)語(yǔ)
| ENGLISH | INDONESIAN | MALAY |
|---|---|---|
| policeman | polisi | mata-mata |
| detective | detektif/reserse/polisi rahasia | mata-mata gelap |
| necktie | dasi | tali leher |
| spectacles | kacamata | cermin mata |
| toothpaste | pasta gigi | ubat gigi |
| staff | staf | kakitangan |
| a drinker (of alcohol) | peminum | kaki minum |
