基礎馬來(lái)語(yǔ)Lesson 13: Belum 還沒(méi)
Lesson 13: Belum 還沒(méi)
本節課配套音頻:
(感謝馬來(lái)西亞人Michelle Nor Ismat為我們提供純正的發(fā)音,注意:小程序版暫無(wú)法收聽(tīng)音頻)
| Saya belum makan. | 我還沒(méi)吃飯. |
| Dia belum datang lagi. | 他/她還沒(méi)來(lái). |
| Saya belum mandi. | 我還沒(méi)洗澡. |
| Abang saya belum kahwin. | 我哥哥還沒(méi)結婚. |
| Bapa saya belum balik. | 我的爸爸還沒(méi)有回家. |
擴展知識點(diǎn):
1.雖然"belum"經(jīng)常會(huì )和“l(fā)agi”連用表示“還沒(méi)...”,但是單獨使用“belum”也是正確的。因此,Saya belum makan = Saya belum makan lagi.
2.在上面的表格中,我們可以看到Abang saya belum kahwin 中的"abang" 意思是某人的哥哥, 那么某人的姐姐在馬來(lái)語(yǔ)中是什么呢?是 “kakak”。弟弟和妹妹分別是“adik lelaki”和“adik perempuan”。然而,需要注意的是,馬來(lái)語(yǔ)中,妻子對丈夫的稱(chēng)呼也是“abang”. 順便說(shuō)一下,家里的孩子里,年長(cháng)的是“anak sulung”,年紀小的是“anak bongsu”,其中 anak 的意思是 "孩子". 比如:anak lelaki 是兒子,anak perempuan 是女兒.
3.從上條我們可以猜測到,lelaki是男性,perempuan是女性,因此,orang lelaki 意思是男人, orang perempuan 意思是女人.
4.既然提到了孩子是anka,那么我們說(shuō)一下和anka有關(guān)的詞匯,anak angkat 意思是養子(英文:adopted child), anak haram的意思是非婚生子女 (英文:illegitimate child), anak kembar 意思是雙胞胎( 英文:twins), anak tiri 意思是來(lái)自前夫/妻的繼子女(英文:stepchild), anak yatim 意思是孤兒 (英文:orphan) , anak tunggal 意思是 獨生子女(英文:”only child“).
擴展學(xué)習:英語(yǔ)/印尼語(yǔ)/馬來(lái)語(yǔ)
| ENGLISH | INDONESIAN | MALAY |
|---|---|---|
| to marry | kawin | kahwin |
| elder brother | kakak (kakak laki-laki) | abang |
| elder sister | kakak perempuan | kakak |
| youngest child | anak bungsu | anak bongsu |
| That red car is his. | Mobil yang merah itu dia punya. | Kereta yang merah itu dia punya. |
