基礎馬來(lái)語(yǔ)Lesson 34: Sila 請
Lesson 34: Sila 請
本節課配套音頻:
(感謝馬來(lái)西亞人Michelle Nor Ismat為我們提供純正的發(fā)音,注意:小程序版暫無(wú)法收聽(tīng)音頻)
| Sila duduk! | 請坐! |
| Boleh saya masuk? | 我可以進(jìn)來(lái)嗎? |
| Boleh, sila masuk. | 可以,請進(jìn). |
| Sila makan. | 請吃. |
| Sila minum. | 請喝. |
| Sila datang ke rumah saya bila senang. | 有空的時(shí)候請到我家。 |
| Vocabulary sila = 請 duduk = v.坐下 masuk = v.進(jìn)入,進(jìn)來(lái) minum = v.喝 | |
擴展知識點(diǎn):
1.Sila 這個(gè)詞可以翻譯為“請”,通常在你邀請某人做某事時(shí)使用。
2.但是要記住,Sila 可以翻譯為“請”,但是“請”并不完全等同于Sila ,Sila 僅能用于禮貌的邀請,比如邀請別人來(lái)家里,來(lái)吃飯,來(lái)喝茶等,但是如果是“請求別人做某事的那種請”,應該用Tolong ,例句: Tolong bantu saya. (請幫助我.) 這個(gè)詞我們在之前的課程里提到過(guò),以后也會(huì )詳細說(shuō)。
當然,這兩個(gè)詞也在一定程度上能夠互換,比如某些不是特別大的忙的時(shí)候,如“請通知他我不會(huì )來(lái)了”可以說(shuō)Tolong beritahu dia saya tidak akan datang. 也可以說(shuō)是Sila beritahu dia saya tidak akan datang。
如果你拿捏不好這個(gè)界面,你可以只用Tolong,這樣就永遠不會(huì )錯了。
3.如果你邀請了客人到你家,想讓他‘放松一點(diǎn),就像在自己家一樣’,可以說(shuō)“Buat seperti di rumah sendiri”
4.當Sila 與后綴-kan 連用時(shí),有“去做吧”,“請自便,別客氣”的意思,類(lèi)似于英文的“Go ahead”,“Help yourself”。用法如:
當別人想借用你的東西時(shí)候,比如:Boleh saya pinjam pen anda sekejap? (我可以借用你的筆一小會(huì )兒?jiǎn)幔?/span>
你回答:“Silakan”(=拿去吧,隨便用/相當于英文的"Sure, go ahead" , "Sure, just help yourself".)
5.有一個(gè)詞經(jīng)??梢杂脕?lái)替換Sila ,它是 “Jemput(=“v.邀請”)”或者Jemputlah ,比如Jemputlah masuk 請進(jìn), Jemput makan請吃
6.當然,當你準備了一桌飯菜,邀請朋友吃的時(shí)候, Sila makan 或 Jemput makan完全可以簡(jiǎn)化成Jemputlah 或 Silakan
擴展學(xué)習:英語(yǔ)/印尼語(yǔ)/馬來(lái)語(yǔ)
| ENGLISH | INDONESIAN | MALAY |
|---|---|---|
| Please sit. | Silahkan duduk. | Sila duduk. |
| Can I enter? | Bisa saya masuk? | Boleh saya masuk? |
| Please note that "Silahkan" is also spelt "Silakan" in Indonesian. | ||
| Please drink. | Silahkan minum. | Sila minum. |
| Please come to my house when you are free. | Jemputlah ke rumah saya bila anda ada waktu. | Sila datang ke rumah saya bila senang. |
| Please note that "senang" means "happy" in Indonesian while it means "free" (not busy) as well as "easy" (simple) in Malaysia. The word "gampang" is often used to mean "easy" (simple) in Indonesian while another word "mudah" is used in both countries to mean "easy". | ||
| Make yourself at home. | Anggap saja di rumah sendiri. | Buat seperti di rumah sendiri. |
| Can I borrow your pen for a moment? | Dapatkah saya meminjam pena anda sebentar? | Boleh saya pinjam pen anda sekejap? |
注意:請不要太擔心無(wú)法把印尼語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)完全區分開(kāi)。你會(huì )注意到印尼語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)的句子經(jīng)常是可以互換的,而且兩種語(yǔ)言之間沒(méi)有真正的分界線(xiàn)。只是在印度尼西亞或馬來(lái)西亞,一種形式可能比另一種更常用,僅此而已。
